Tuesday 8 September 2009

Some examples of written Uyghur from the 19th century (Stories from Forbes' Persian Grammar translated into Uyghur V)


بر دوک آدمغه دیدیلار کیم تیلارموسن کیم سننگ اوچانگ توغري بولسون یا همه آدم لارننگ اوچاسي سندیک دوک بولسون مو اول دوک دیدي همه کشي لارننگ اوچاسي مندیک ایگري بولسون اول کوز بیلان مني کورادورلار مو هم اولارني کورای

Transliteration:
Bir duk-adəm-ğə de-di-lar kim: Tilar-mu-sən kim səning ucha-ng tughri bol-sunç ya həmə adəm-lar-ning ucha-si sən-dik duk bol-sun-mu? Ul duk de-diç həmə kişi-lar-ning ucha-si mən-dik igri bol-sung ul köz-bilan məni köra-dur-lar mən həm ular-ni kör-ai.


Translation:
People said to a crooked man, 'Do you wish that your back should become straight and all others should become crooked like you?' That crooked man said, 'all other people should become crooked, so I may see them with the eyes they see me.'

No comments:

Post a Comment