Wednesday 9 September 2009

Arabic is science, Persian is sugar, Hindi is salt, and Turki is art!

عربي علم فارسي شکر هندي نمک ترکي هنر


Quote given on the opening page of Robert Barkley Shaw's A Sketch of the Turki Language. The source was noted as 'Oriental saying'. When I first saw it, it immediately reminded me of a similar quote I saw in my Xinjiang travel guide. The difference is that in the version give by the travel book, Uyghur was mentioned instead of 'Turki'. Since Shaw's grammar is for the 'Turki language spoken in Kashgar and Yarkand' the ambiguity doesn't seem to have been clarified. More research should be carried out in order to know whether Uyghur was referred to as 'Turki' at that time. Shaw's book seem to suggest, however, that '... the Turkish of Káshgar and Yarkand which some European linguists have called Uïghur' was 'a name unknown to the inhabitants of those towns, who know their tongue simply as Túrki'. Today we know that the demonym of the people living in those areas is 'Uyghur' and this piece of historical evidence coming from a descriptive grammar book has shed light on the sense of racial belonging shared by the Turkic Uyghur people. There is a tendency for Turkic peoples to refer to their mother tongues as 'Turkish'; for purposes of specification, they usually add the name of their ethnicity: 'Azeri Turkish', 'Uzbek Turkish', even the national language of Turkey, which is known in the West simply as 'Turkish', is esoterically named 'Turkey's Turkish', which seems to be a tautology. It seems that there is an incredible sense of unity felt by Turkic peoples, an extreme example of which is known as Pan-Turkism, an ideology deemed controversial even by some Turkic people. If the word 'Turk' is employed to describe anyone that belongs to a Turkic ethnicity, so should the word 'Turkish' be used to describe their language: any Turk speaks a kind of Turkish, thus the Turks in Turkey speaks Turkey's Turkish, the Turks in Kazakhstan speaks Kazakhstan's Turkish (Kazakh) and so on. The whole Turkic world, in fact, already has a (dormant) collective nomenclature: Turkestan.
However, taking into account how people in the West conventionally use the word 'Turkish' and how Turkic peoples think it should be used, we have to admit that the signifié of the word will become confusing. The word 'Turki', here proposed by Shaw's grammar of Uyghur published in as early as 1878, presents itself as a solution. It should serve as a collective term for Turkic languages. Given the sense of unity among Turkic peoples and the curiously great degree of resemblance among their languages, it wouldn't be an exaggeration to say they are one people speaking one same language with regional variations. In fact, the differences among Turkic languages should have been smaller in the past, which gave rise to the term 'Turki' adopted by some European scholars such as Shaw.

Revenons à la citation. If Shaw didn't make up the quote, which I'm sure he did't, it might have come from a homme de lettres with a good knowledge in at least the four languages. Which Turkic language would 'Turki' have been? Or was it rather used as a collective name for all Turkic langauges? Both are possible. If it's the first case, 'Turki' is most probably Ottoman Turkish or Uzbek, representing Western and Eastern Turkic languages respectively, both being well cultivated languages with a long oral and written literary tradition. Taking language evolution into account,it is probably Chagatay, the language of Ali-Shir Nava'i which Uzbek claims to be its predecessor, rather than Uzbek, that is being mentioned.

So why are Turkic languages, or Turki, regarded as an art? Surely the artistic values of Arabic, Persian and Hindi (here probably Urdu, but I won't go into a detailed discussion on the history of Hindi and Urdu) are not to be neglected. Why is 'Turki' singled out?

3 comments:

  1. This comment has been removed by the author.

    ReplyDelete
  2. This comment has been removed by the author.

    ReplyDelete
  3. [i]Again, you will find many people throughout the Turkic world, from Baku to Xinjiang, who are offended by the notion that they speak a "kind of Turkish." This is a chauvinist attitude invented by pan-Turks from Turkey, most of whom consider their Turkish to be more "pure" and "correct" and all other Turkic languages to be merely "corrupted" or "imperfect" or "backwards" dialects. In reality, they are separate languages, and there is no reason to call them all "kinds of Turkish" any more than there is to call Italian, Romanian, and French "kinds of Spanish."[/i]

    It is not true that Turks think of those languages to be corrupted, imperfect or backwards, although they agree that languages like Kirgiz sound "ancient", which is different. As for pan-Turks, they refer to Turkic languages like this "Türkiye Türkçesi" "Azerbaycan Türkçesi", etc, since for them, all languages are Turkish at the same level. Actually, most pan-Turks don't think of Turkey's Turkish as more "pure" or anything, they state that actually Istanbul's Turkish is Turkish spoken by non-Turks and many of them are very critical with the reform, for creating monsters like "sınav". But it is true that the ideology that Turkey is ana vatan, and the others turkish regions are yavru vatan is controversial among Turks of all kinds. Turkic peoples believe they are very close to each other, in a way a Spaniard and a Portuguese aren't, this is why they all consider to be speaking dialects of the same language, and they share being Turk. They are always happy when they meet other Turks, and they feel they have to be SUPER nice to them since they are like brothers, since they sharing the same ethnic background.

    ReplyDelete